Lengua materna y discriminación

by | 29 de marzo, 2023 | Publicaciones de fans

En realidad, tendría bastantes otras cosas que hacer, pero este tema me está quemando las uñas. Como artista, debería preocuparme principalmente por mi arte. En mis años de juventud, esta era una empresa difícil, aunque solo fuera por la necesidad de asegurar un ingreso. Eso no ha cambiado cuando estás al comienzo de una nueva carrera. Hoy, sin embargo, se suma la obligatoria autopromoción como una tarea que requiere mucho tiempo.

Los editores y comisarios que todavía eran accesibles en épocas anteriores se están atrincherando cada vez más detrás de las cifras de éxito que ya deberían mostrar incluso como recién llegados. Puedo recordar que uno recibía al menos una respuesta a un envío a la prensa, editores de radio o compañías discográficas, ¡y no costaba nada! Es cierto que, especialmente en el negocio de la música, el número de "peticionarios" se ha disparado debido a las posibilidades de la producción de música digital. Esto se ha convertido en un próspero mercado para plataformas de autopromoción (incluso en el mercado de libros).

Bueno, es como es! Sin embargo, cabe señalar que, como resultado, el umbral para alcanzar el punto de equilibrio se está desplazando cada vez más hacia atrás. Y luego hay otro efecto que pasa desapercibido para muchos y se convierte en un punto de fricción: el origen cultural y el idioma nativo del artista. Esto realmente no es nuevo, y los músicos mayores recordarán la resistencia a lo que entonces se llamó “imperialismo cultural angloamericano”. En Francia y Canadá, se introdujeron cuotas de radio obligatorias para músicos nativos. La resistencia al dominio de la música pop en inglés también estaba creciendo en otros países.

En este frente, las cosas se han vuelto alarmantemente tranquilas. Esto es a pesar del hecho de que el dominio ha crecido en lugar de reducirse. Hoy en día, los formatos americanos de los Oscar o los Grammy se retransmiten inmediatamente en directo por televisión. Todo esto es lo suficientemente alarmante para los artistas que no hablan inglés, pero hay otro desarrollo que se está produciendo a la sombra de la atención y que tiene implicaciones aún más serias para la autopromoción.

Obviamente, la cultura alemana, francesa y otras están durmiendo a través de la evolución de la autopromoción. Sorprendentemente, hay pocas ofertas de marketing centradas en Europa (por supuesto, como alemán, ese es el foco de mi observación). Por supuesto, los formatos internacionales (Submithub, Spotify, etc.) están abiertos en todo el mundo, pero la orientación general está subliminalmente claramente enfocada en el idioma inglés. Daré un ejemplo.

Cuando comencé mi segunda carrera como artista en el negocio de la música en 2019, elegí el inglés como el idioma de comunicación y (cuando estaba disponible) para las letras de las canciones. Esto tuvo mucho que ver con mi anterior trabajo internacional como trompetista de jazz. El inglés ha sido la “lingua franca” global desde hace bastante tiempo. Y también mi marketing llegó al mercado internacional sin ningún problema. Pude alcanzar números de transmisión de alrededor de 100,000 ya con las primeras canciones, ¡como novato después de más de 20 años de pausa como artista!

En 2022, publiqué algunos libros en alemán y me di cuenta de que podía expresarme en mi idioma nativo con mucho más detalle, lo cual no es de extrañar. Así que a partir de entonces también escribí letras de canciones alemanas. Ya al ​​comienzo de mi carrera tardía me topé con cientos de géneros para mí completamente desconocidos en la música pop. Después de 3 años finalmente me había asentado, lo cual era importante para el marketing, que dependía en gran medida de los algoritmos. Ahora estaba encontrando las listas de reproducción correctas que llegaban a mi audiencia internacional cada vez mejor.

Tenía claro que esta audiencia se reduciría enormemente con letras de canciones en alemán, pero más de 100 millones de oyentes potenciales también son suficientes si se tiene en cuenta la calidad artística ciertamente superior de las letras en mi lengua materna. Ahora busqué los géneros apropiados y me quedé sin palabras. Las plataformas de marketing ofrecen los géneros en un menú desplegable, en inglés, por supuesto. Aparte de "Deutschpop", no había mucho que encontrar allí y las listas de reproducción correspondientes estaban más orientadas hacia el Schlager alemán. Para letras alemanas más sofisticadas, también había una caja con géneros hip-hop y marginales. Algo como "Alternativa" obviamente no estaba destinado a artistas de habla alemana.

Cuando busqué proveedores de promoción adecuados para una audiencia de habla alemana, me quedé atónito. Con miles y miles de agencias de promoción, casi ninguna especializada en un público de habla alemana. La regla era: "Todos entienden inglés y aquí es donde se debe ganar dinero en todos los ámbitos". Sorprendentemente, incluso los curadores alemanes estuvieron de acuerdo con este veredicto sin comentarios. Creo que los colegas de otros países europeos se sentirán de la misma manera. La máquina de gustos angloamericana parece dominar todo el mercado digital, e incluso las empresas europeas (Spotify es sueca, Deezer es francesa, etc.) no pueden encontrar la fuerza (¿o la voluntad?) para contrarrestarla.

Por supuesto, Alemania también ha producido estrellas, pero no me refiero a los héroes que establecieron sus carreras a través de clubes y conciertos. El mercado digital es un mercado en sí mismo, y es el único que genera ingresos que no se basan en el trabajo puro y duro. Incluso con mis títulos alemanes, llego a más fanáticos en los EE. UU. que en Alemania. ¿Qué es el seguimiento incorrecto? ¿Somos realmente vasallos de los Estados Unidos, como siempre temió la generación de la posguerra? La amistad es buena, pero la humilde dependencia apesta. Si los europeos obtenemos algunas migajas del mercado de la música estadounidense, no es una compensación por el hecho de que el mercado de la música nacional permanece cerrado en cuanto a los grandes negocios. Aquí no hay nadie a quien culpar, y la laboriosidad de los estadounidenses en los mercados es impresionante, pero tiene un sabor amargo en la lengua europea. Ni siquiera quiero saber cómo sabe en lenguas africanas u otras.

Descargo de responsabilidad: no soy nacionalista y no tengo problemas con otras culturas y estoy feliz de hablar inglés en la comunicación internacional, pero me enojo cuando me discriminan por ignorancia en términos de mi lugar de origen. y qué idioma hablo, incluso si es simplemente negligente. Realmente me sorprende cuando incluso en mi propio país las estaciones de radio ignoran casi por completo las canciones alemanas. Ya es hora de que se reabra el debate.

Citar:
Ningún título en alemán en el Top 100 de las listas oficiales alemanas de Airplay 2022.

El presidente de BVMI, el Dr. Florian Drücke, critica el hecho de que ni un solo título en alemán se encuentre en el Top 100 de las listas oficiales alemanas de Airplay 2022, estableciendo así un nuevo récord negativo para una tendencia que la industria ha estado señalando durante años. . Al mismo tiempo, el estudio muestra que la variedad de géneros que se escuchan, incluida la música en alemán, sigue siendo excelente. Sin embargo, en la oferta musical de las emisoras de radio esto no se refleja.

“No hay ninguna canción en alemán entre los 100 títulos más reproducidos en la radio alemana, como lo muestran las listas oficiales de reproducción de aire alemanas 2022, determinadas por MusicTrace en nombre de BVMI. Ese es un nuevo mínimo después de cinco en 2021 y seis en 2020. El hecho de que las canciones en alemán no desempeñen un papel particularmente importante en la radio no es un fenómeno nuevo, y la industria lo ha abordado y criticado muchas veces a lo largo de los años. En nuestra opinión, las estaciones con repertorio local podrían identificarse y también dejar su huella entre los oyentes”, se cita a Drücke en un comunicado de prensa de la asociación. “Por otro lado, también debe quedar claro que miraremos muy de cerca aquí en el debate actual sobre el futuro de la radiodifusión pública y exigiremos la misión cultural, que no se cumple con la fuerte rotación del repertorio internacional. Un vistazo a las listas oficiales de álbumes y sencillos alemanes es suficiente para demostrar que los artistas de habla alemana son muy apreciados y demandados en este país, y deberían reflejarse en la radio”, continúa Drücke, quien advierte que los políticos no deben mirar lejos de este problema tampoco. > Fuente: https://www.radionews.de/bvmi-kritisiert-geringen-anteil-deutschsprachiger-titel-im-radio/

Fin de cotización

Captain Entprima

club de eclécticos
Alojado por Horst Grabosch

Tu opción de contacto universal a todos los efectos (fan | envíos | comunicación). Encontrarás más opciones de contacto en el email de bienvenida.

¡No enviamos spam! Lea nuestro políticas de privacidad para más información.